Волшебный мир Гарри Поттера, февраль 1981.
Маггловская и магическая Британия в преддверии холодной войны.
18+.

Take heed

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Take heed » Good old days » 09.09.1980; "Roman holiday"


09.09.1980; "Roman holiday"

Сообщений 1 страница 16 из 16

1

Antonin Dolohov, Jean Hoggarth
http://s8.uploads.ru/NjDas.png
9 сентября 1980 года. Италия, Римини.

0

2

Левый терроризм поражает государство через его представителей. Чёрный терроризм предпочитает резню, которая способствует панике.
Франческо Коссига, премьер-министр Италии в 1979—1980

Из кинематографа древнего, как идея превосходства одной расы над другой, Антонин Долохов неспешно продвигается в совсем другие кварталы Римини. Советский режиссер, снимающий кино про португальских фашистов с итальянскими актерами, - мимо этого сложно было пройти, и Антонин не прошёл, потратив почти полтора часа своего времени на наблюдение за новыми партизанами в старых фашистских застенках. В Италии времен "свинцовых семидесятых" фильм приобретал особые, глубоко ироничные грани, но в целом не поражал новизной. Антонин придирчиво набрал из титров несколько новых имён, за которыми собирался следить при случае впредь - Орнеллу Мути он уже знал по "Укрощению строптивого", господ Регимантаса Адомайтиса, Юозаса Будрайтиса, или, к примеру, запавшего прямо в душу несмотря на итальянское озвучивание актера Лебедева запоминать было бесполезно - вряд ли он когда-нибудь ещё получит привет с исторической родины в их исполнении, так что Долохов запомнил фамилию "Чухрай" - иногда советские фильмы последних лет мелькали на кинофестивалях. Ему даже казалось, что он его уже слышал несколько лет назад - фильм что-то там о солдате. Песня? Возможно. Он был совершенно уверен, что режиссер фильма про прекрасную жизнь видел своими глазами всё то же, что видел он сам. Видел и не боялся показать другим.
В любом случае это была славная передышка от насущных дел и славное время для перезагрузки мозга. Все сопутствующие дела на сегодня были сделаны и он, заплатив нужной торговке за белую гвоздику в петлице безупречно пошитого итальянского костюма, небрежно фланировал в сторону Гранд Отеля Римини. Место встречи ему, честно сказать, не нравилось - шумно, людно, претенциозно, дорого и неудобно. Зданий в имперском стиле постройки начала века Долохов по понятной причине не любил. Разве что ухоженный парк за воротами отеля мог быть по-своему привлекательным, да и то в жару.
Сейчас же дневная жара давно миновала и город неторопливо вступал во вторые сутки, с набережной настойчиво доносился слабый запах моря и неизбежный запах рыбы, с которым не мог справиться даже помпезный Гранд Отель, отчего служащие в лобби смотрятся немного странно в отутюженной чистенькой форме.
- La signora Hoggart è stata di recente con te. Dille che il signor Finkelstein è arrivato. La aspetterò al bar.

Отредактировано Antonin Dolohov (2019-07-21 13:51:21)

+1

3

— Grazie. Di 'al signor Finkelstein che sarò proprio giù.
Джин кладёт трубку, поднимается с постели: пора. Когда она спускается вниз, в простом летнем платье и с высоким худым магглом на шаг позади, на её лице нет ни следа сонливости, и только внизу, у правого нижнего края челюсти, едва краснеет отпечаток наручных часов.
— Мистер Финкешльтейн, — кивает она, против воли зацепившись взглядом за гвоздику в петлице, и едва уловимо морщит нос: здесь, среди вышколенного персонала в форме лишь едва дешевле его костюма, мистер Финкельштейн смотрится куда более органично, чем в её гостиной, когда пресмыкается и заискивающе заглядывает в глаза, но даже в этой органичности Джин видится фальшь.
Она допускает, что может быть излишне предвзятой, но предпочитает считать, что он просто сделал всё, чтобы лишить её возможности верить ему на слово. Без Генри ей сложнее оценивать его — и оценивать людей вообще.
— Надеюсь, вы готовы ехать. Я присмотрела одну симпатичную точку силы в получасе езды.
По правде сказать, она уже пользовалась этой точкой — три года назад.
Она не представляет своего спутника намеренно: сегодня он не более, чем лабораторная мышь. Она знает, что его зовут Марко, что ему почти сорок, и на этом всё. У него тоже рак лёгких — он по сути и не жилец, — и она уже взяла у него все необходимые анализы, чтобы сравнить результаты «до и после». Для него мистер Финкельштейн может стать счастливым билетом: Джин не знает, что именно пообещал ему Джон.
Поначалу перестроиться к другой организации движения тяжело, но на трассе становится легче. Джин ведёт молча, изредко поглядывая вправо, на растянувшееся вдоль дороги море, и искренне наслаждается, невзирая на компанию и цель приезда. Она давно не была в отпуске, пять или шесть лет, пожалуй.
Пять или шесть лет назад с Генри стало совсем тяжело.
— Независимо от того, чем закончится этот вечер, я прошу вас после облагодетельствовать нашего подопытного Обливейтом. Зелье памяти, к сожалению, не подходит для применения на магглах, а в чарах я не слишком сильна. Вы ведь умеете накладывать забвение?
Ей бы не хотелось спешно искать беспринципного и неболтливого ментальщика по итальянским закоулкам.

+1

4

Антонину на самом деле всё равно, поверит ли она ему на слово, это магглолюбивая дама, или нет. Он шёл к ней, захваченный идеей, он не готов отказаться от этой идеи, - на деле она кажется ему даже более привлекательной, чем раньше, и Долохов готов пойти на многое ради неё, но... но она, идея, уже неизбежно пережевана лабильным сознанием, надкусана там и сям и сильно отличается от себя изначальной, породившей круги на воде - другие мысли, возможно не менее привлекательные. Другие идеи, не менее разрушительные. Другие желания и цели. Дополнительные.
Антонин никогда почти не концентрируется на чем-то одном, он не любит одержимых, и менее всего изображает летящее копье сейчас, когда это попросту опасно.
- Тони, - представляется он худому магглу по имени Марко и протягивает широкую ладонь, проводник в мир чудес и забвений, или что там ему пообещали?
- Мы с вами сегодня будем совместно работать на благо науки и на ваше личное благо. Prego...
Долохов открывает и придерживает перед их мышкой дверь, дожидаясь, чтоб Марко удобно спокойно уселся. Сам он предпочитает сиденье заднее, а перед тем, как сесть в автомобиль, Антонин срывает пожелтевшую былинку, прикусывает на удивление не траченными табаком зубами, ухмыляется скорее своим каким-то мыслям.
- Не беспокойтесь, cara signora, я все умею, что нам сегодня понадобится. Главное, чтоб вокруг не было хилых жилых строений и лишних свидетелей. Жаль, что не очень подходит и пляж. Я бы искупался. Так вот живешь весь в заботах и поездках, а жизнь коротка и проходит мимо, верно, Марко? Вы же не местный, верно? Quanto tempo sei arrivato a Emilia-Romagna? Probabilmente dal sud? Ora probabilmente non è così caldo lì. E i turisti sono tornati a casa - è diventato più tranquillo. Sono nella tua zona da molto tempo: buon vino, un mare caldo, belle donne. Proprio come nei film che mostrano a Fellini, La Dolce Vita. Ti piace Fellini? Mi sembra che sembra essere un po 'straniero in Italia, probabilmente perché è stato allevato dagli inglesi.
Итальянский у мистера Финкельштейна хороший, быстрый, едва ли не лучше английского и рукой с незажженной сигаретой он отмахивает так, словно родился в каком-то из пригородов Вечного Города.

Отредактировано Antonin Dolohov (2019-10-06 18:16:08)

+1

5

— После у вас будет всё время мира.
В беседу на заднем сиденье Джин вслушивается краем уха, улавливая смысл половины слов больше из контекста, чем из собственного словарного запаса. Итальянский скорее убаюкивает её, как убаюкивает шум двигателя, и бессознательно она тянется к магнитоле: чем удивит её маггловская музыка на этот раз?
На третьем переборе волны ей везёт. Битлз — классика в каждой стране, и Джин стоит большого труда удержаться от мурлыканья в такт.
Они съезжают с трассы через полчаса, как она и обещала: узкая, уложенная асфальтом лишь поначалу дорога крадётся в горы, а затем спускается ниже. Здесь живёт мало местных, но власти всё равно поддерживают порядок. Когда третья по счёту деревня остаётся позади, Джин отсчитывает ещё шесть километров и уже там, в низине, сворачивает в поросшее бурьяном поле, за которым простирается лес. По лесу им уже не проехать, и Джин глушит двигатель, забирает ключи.
Последняя ферма, что была здесь, захирела семь лет назад, и теперь на пять километров вокруг — никого.
Тишина такая, что можно оглохнуть.
— Это, конечно, не море, — сообщает она через десять минут пути, когда лес расступается, открывая стянутый тиной пруд. — Но большего я вам предложить не могу.
Даже она, всё равно что магглорожденная, чувствует это — жар в венах, участившееся биение сердца.
Она чувствует себя способной на всё, но знает, что это впечатление обманчиво. Она кое-что взяла с собой, на случай, если что-то пойдёт не так: пару укрепляющих зелий, пару кровевосстанавливающих. В прошлый раз они были ей очень кстати.
Возможно, стоило бы взять и успокоительного — Марко выглядит так, словно вот-вот сбежит.
— Что ж, теперь вы главный. Командуйте.

+1

6

- Плохое место, - ладонь Антонина крепко прижимает плечо Марко к земле, дружеский жест, одновременно не дающий сбежать, - с большой вероятностью здесь кто-то уже работал. Мёртвый лес, мёртвая вода, мёртвая земля, мёртвые хозяйства вокруг. Мертвые рыбы в иссохшей реке, зловонный зной пустыни. Опять же откат идёт - вы чувствуете эйфорию? Работать можно, конечно, - лягушки, вон, уже завелись, но будет сложно. Уверены?
Тони оглядывается, выбирая обстановку поживее, пожизнерадостнее и решительно усаживает Марко на выворотень, уже сухой, но не гнилой еще ствол подальше от кромки воды. Ладонь его, горячая и тяжелая, остается на плече маггла.
- Если работаем, отшагните, пожалуйста, местро на пять. В воду падать не советую в любом случае.

Отредактировано Antonin Dolohov (2019-10-06 23:14:48)

+1

7

— Здесь пытались провести ритуал, хм, три года назад, — пожимает плечами Джин, красноречиво подразумевая: ей всё равно, другого нет. — Не очень успешно.
Пожалуй, она осталась жива только чудом. Сколько она не могла колдовать после этой попытки, год?
За этот год её исследования в сфере восстановления — не обретения, но восстановления — способностей продвинули бы магическую науку далеко вперёд, если бы она соизволила опубликовать наработки. Публиковать их было небезопасно, почти так же небезопасно, как эта её сегодняшняя эскапада, но сегодня цель хотя бы стоила того.
— Либо это место, — Джин неохотно делает вид, что даёт Финкельштейну выбор, — либо придётся подождать, пока я отыщу подходящее.
Она не уверена, но может предположить, что его поджимают сроки. Ей даже нравится это предположение — оно ставит их как будто бы на равных в условиях истекающего времени. Быть на равных с тем, кто чувствует и знает больше неё, приятнее, чем быть уязвимой.
Джин помнит, это тоже иллюзия — как ощущение всемогущества, дарованное этим местом.
— Конспектировать, я так понимаю, бесполезно? — гримаса капризной девочки мимолётна и столь же наигранна, как и её равнодушие, но на пять метров как велено Джин не отходит. — Всё равно отберёте.
Внутри себя Джин дрожит — от тревоги, от предвкушения и, чего скрывать, от страха. Касается палочки на бедре сквозь подкладку платья — так спокойнее.
— Если что-то... пойдёт не так, как мне действовать?

+1

8

Томас: Когда видно, так и дурак долетит. Барон любит, чтоб было потруднее.

- Ну, либо подходящее отыщу я, - Антонин оглядывается и красноречиво морщит нос - к тому, тем, кто проводил здесь ритуал в прошлый раз у него тоже были вопросы - он сам не выбрал бы эту низину, даже не будь она "затоптана" чужими, и Тони уверен, безуспешными, попытками. Хуже, чем безуспешными, - неудачными. Эта женщина, которая, вроде бы загнанная в угол обстоятельствами, временем, судьбой, не только не ищет легких путей - она смеет ставить ему палки в колеса и  Тони это по-своему ценит, ценит высоко и решает, что мисс Хоггарт опасна, с конспектом или без - очень опасна, и будет ещё опаснее, если и когда потеряет то, что ее хоть немного удерживает в рамках. Такие люди безопасны тогда только, когда лишены рассудка. И обеих рук.

- Отбирать не буду, но конспектировать совершенно бесполезно, - соглашается Долохов-Финкельштейн, неторопливо пристраивая на ближайший сучок пиджак, вместе с легкомысленной гвоздикой. Умирающий цветок здесь - случайно или нарочно, - расположен ближе всего к умирающему медленно магглу.
- Так что первое: не вмешивайтесь, второе - не пытайтесь бежать, третье - если что-то пойдёт не так, постарайтесь оказаться как можно дальше от земли и воды. Верхушка живого дерева подойдёт как нельзя лучше. Но вряд ли оно пойдёт не так, если вы выполните пункты один и два. Марко? Я знаю, вам страшно, но побежав, вы потеряете не просто жизнь, надежду на исцеление или шанс на победу, вы потеряете всё, так что бойтесь неподвижно. Silenzio. Silenzio e quiete. Когда вы оба будете готовы к silenzio e quiete, мы начнём.

+1

9

Джин морщится в ответ:
— Нет.
Каким бы это место ни было, оно было её территорией — она его выбрала, и здесь она не ждала незваных гостей. Её безопасность важнее всего. Согласиться встретиться с Финкельштейном на его территории было бы ... недостаточно обоснованным риском. С ним одним она ещё могла надеяться справиться.
Взглядом Джин находит ближайшее подходящее дерево, оценивает, как быстро сможет забраться — и сможет ли, — и по всему выходит, что на всё уйдёт не больше минуты. Не до самого верха, но оторваться от земли она успеет точно. Этого должно хватить.
— У меня всё равно ни бумаги, ни ручки, — и ей по традиции придётся положиться на собственную память. Она всё равно практически никогда не вела записей. — Но я спрашивала не об этом.
Хотя, конечно, она признательна, что первым он обозначил вопрос её безопасности.
— Я спрашивала, как помочь вам, мистер Финкельштейн. У меня есть пара зелий, — Джин не спеша обозначает прикосновением их положение в сумочке, и следом её голос вздрагивает, выдавая волнение, — только вдруг их будет недостаточно?
Она с лёгкостью простит себе его смерть, если что-то пойдёт не так, но не попытаться вытащить его... Нет, это не в её правилах.
Она не оставляет умирающих, кем бы они ни были.

+1

10

Это... Внезапно.
Антонин ловит себя на том, что вообще не предполагал такого варианта истолкования её вопроса. Просто в голову не пришло и это, пожалуй, заставляет его замереть на процессе закатывания рукавов и посмотреть на свою визави очень, очень внимательно.
Он всегда забывает это ощущение. Много, много лет оно не накрывало его с головою, не касалось и краем, он давно отказал себе в нем, как только действительно вырос и стал взрослым. Точнее - автономным.
Ему даже почти что не хочется ерничать и шутить, скрывая за этим всё то, что он привык думать внутри себя, так глубоко, куда и фоновый легилимент не всегда решится нырнуть. Улыбка Антонина на какой-то миг становится почти растерянной, почти сразу уступая уверенному и умеренно белозубому оскалу на американский манер, - мистер Финкельштейн разворачивается и на полном серьезе склоняется над рукою единственной здесь дамы в очень вежливом касании. В конце концов он действительно и всерьез ценит это предложение очень высоко.
Говорит он только совсем уже разогнувшись и даже отступив на шаг:
- Вам не стоит вмешиваться. Точно не нужно зелий, трав, артефактов или заклинаний, максимум - палку между зубов, чтоб не откусил язык и приличные похороны. Потом. Но вы уже помогли.

+1

11

Под пристальным взглядом Джин чувствует себя неудобно, но выдерживает — вскидывает подбородок едва ли не с вызовом, тянется скрестить на груди руки, но в итоге просто перехватывает перед собой запястье второй рукой. Она всё решила для себя: если времени хватит, попробует вытащить двоих, если нет — только Финкельштейна, потому что Марко уже всё равно что мёртв и потому, что...
Много причин. Точно даже не разобрать, почему именно.
Бессознательно накрыв ладонью неощутимый след ответной вежливости, Джин мысленно перебирает то, что она принесла с собой для Марко: никаких трав и зелий, только маггловские препараты. У неё нет ни малейшего представления, как отреагирует на них Финкельштейн — и как может отреагировать на них Марко после всех процедур, — но так ей проще дышать.
Аппарацию, даже как вариант бегства, она не рассматривает: так и не научилась аппарировать даже себя.
— Последний вопрос, — предупреждает она, коротким кивком обозначив полное принятие выданных инструкций. — Как много времени у меня будет?
Когда мистер Финкельштейн на него ответит, она отойдёт в сторону, как послушная девочка — и, как послушная девочка, постарается не мешать.

+1

12

— Примерно минута после падения барьера, это будет хорошо различимо... Визуально. Принято думать, что конструкции такого рода перестают работать, когда их автор теряет сознание, чем все желающие успешно пользовались во все времена. У вас такой возможности не будет, но тайминг останется традиционным. Так что минута на побег, примерно день на то, чтобы разобраться с неприятностями нашего друга, если они будут, а я - нет, и минут пять на то, чтобы поупражняться лично на мне.
Спокойная отстраненнная уверенность возвращается к мистеру Финкельштейну почти сразу, это привычная и очень удобная для работы волна, на которую он давно уже настроен практически по умолчанию.
— Как вы понимаете, у Марко больше всего шансов на исправление ошибки. Хотя я не рассчитывал бы на ее наличие, мы же с вами не ритуал проводим, а занимаемся созданием контролируемого процесса. По сути дела искусством... Нужно было предложить вам захватить бутерброды.
Или попкорн...
Всё это время, пока Долохов не замолкает, он измеряет шагами предоставленное в его распоряжение место, тщательно и придирчиво рассматривая растительность, камни и даже содержимое болота, в некоторые, особо подозрительные, места он решительно тыкает палкой, - словно подбирает место для длительной стоянки и всё ему не то, то камни скользкие, то слишком мокро, то слишком густо сидят кусты, то, наоборот, голые камни. Под конец он достает из бездонного кармана пиджака чёрнёное зеркало и нечто, более всего напоминающее экспонат навигацкого музея.
— У вас безупречный вкус, - наконец бурчит он, остановившись у самой границы ряски и рассыпчатого мелкого камня, с трудом имитирующего пляж, - место хуже я видел только в Шотландии, один раз, посреди верескового поля. Вы же знаете, по поверьям вереск блокирует так называемую магию. Так вот, - Антонин ухватывает Марко за плечо и решительно перемещает на двоих то самое вывороченное дерево на избранный пятачок, — хуже шотландского верескового поля только вересковое поле с остатками дома, сложенного из толстенных бревен рябины. Так вот тут почти то же самое - разве что с пнём повезло. Садитесь, Марко, вот сюда, лицом от воды. Если чувствуете себя неуверенно, я могу вас привязать, хотите? Ваша цель на ближайшие пару часов простая - не поднимать зада с этого бревна и не хватать меня за руки, что бы я ни делал. Можете молиться, если станет совсем невтерпёж, мы тут не дьявола призываем, знаете ли.

+1

13

Джин считает время совсем иначе: минута на всё про всё, и на попытку вытащить Финкельштейна, и на побег. За Марко можно будет вернуться позже: без Финкельштейна она вряд ли сможет ему помочь. Этот контролируемый процесс проходит с её согласия, но не по её плану, и впервые за долгие годы у неё нет плана работы над ошибками. Всё будет так, как будет.
Вверять контроль в чужие руки непривычно. Джин вверяет, отступая на пять метров до ближайшего дерева, приваливается к нему плечом.
— Не думаю, что здесь водятся келпи, — ей хочется пошутить, но это скорее нервное.
Джин наблюдает за Финкельштейном очень внимательно, запоминая всё, даже то, смысл чего не улавливает. Для неё поросший пруд одинаков в каждом дюйме и нет разницы между этим пнём и поваленным деревом на том берегу. Возможно, она просто недостаточно чувствительна — или просто недостаточно знает. Она оставляет себе пометку углубиться и в эту сферу, хотя бы в теории.
С предложением привязать Марко согласны и Марко, и Джин. У Марко такой вид, словно он уже стоит на эшафоте. Джин уточняет:
— Вы взяли с собой верёвку?
Он же сказал — никаких заклинаний. Или инкарцеро не помешает ему в работе?
А если оно упадёт? Джин мажет взглядом по брюкам Финкельштейна в поисках ремня.
— Могу пожертвовать на благое дело пару... чулок. Или пояс.

+1

14

— Нет, но я взял с собою чудесный шёлковый галстук. Не будем ставить даму в неудобное положение. Итак, встреча переходит в формат "без галстуков".
На то, чтобы стянуть их "мышке" лодыжки и запястья уходит совсем немного времени, - сказывается богатый опыт, а бревно и так не убежит, в этом Тони совершенно уверен. На пробу он пинает бревно ногою, но ствол, как и Марко, даже особенно вздрагивает.
— Мой старый учитель, человек взрывного темперамента и большого личного обаяния, всегда обходился в этой области без этих мелких деталей. Ему, верите ли, достаточно было одного лишь слова, чтобы в подобного рода вещах всё шло так, как нужно - по-своему великий был человек. До сих пор жалею, что не успел научиться у него большему. Итак, то, чем мы будем сейчас заниматься, называется асатру, - про это несложно прочитать, но настоящие мастера практически перевелись - пару сотен лет назад это искусство вышло из моды и с тех пор никак до конца не оживёт. Вам, мадам, оно пришлось бы по нраву, палочка здесь, по сути не нужна, а вот голос, произношение, искренность, так сказать, чувств. Ну, и конечно немного театрализованной ритуальности, просто чтобы настроиться на нужный лад.
Из кармана брюк Антонин извлекает деревянную плоскую дощечку, пригоршню соли, зелёное яблоко, керамическое, почти игрушечное, блюдце, свечку и допотопного вида кресало.
— Первым всегда зажигаем огонь. Развитие разного рода "зажигалок" усложнило и эту операцию, но мы справимся. Блюдце наполняем водою, яблоко посыпаем солью, составляем композицию. Первые несколько раз имеет смысл точно начертить стороны света под доскою, которая, разумеется, должна быть сделана из живой плодоносящей яблони. Это - мелочи, но мелочи важные и весьма значимые - это искусство основано на намёках и соответствиях. Замени яблоню на сосну и получишь совсем иной эффект. До подходящего времени у нас ещё минут семь, как раз хватит на "безопасность". Итак, первой песнью всегда читается обращение: Hialp heitir eitt,  en dhat hialpa mun vith savkam oc sorgom oc sutum giorvavllum.
Голос поющего меняется, когда меняется смысл слов, низкий и гулкий, он резонирует и уходит внутрь, словно поёт сама земля, а звук просто проходит сквозь человека, словно сквозь воронку древнего патефона. Голос, слова, интонации не имеют ничего общего с "мистером Финкельштейном" в любой из ипостасей, меняется лицо и его выражение. Голос рождает слова, слова рождают песнь, песнь рождает звук, звук рождает круг, и этот круг видно, словно его прочертили по земле тупой палкой, так набегает по земле волна, растревоженная песнью.
— Dhat kann it annat,
Ef ec se at fari skotinn
Flein i folki vadha:
Flygr-a hann sva stinnt,
At ec stavdhvigac
At ec hann sionom of sec.

+1

15

От проверки качества узлов Джин воздерживается — всё равно ничего в этом не понимает. Ещё одна область, в которой она ничего не смыслит, и в последнее время таких обнаруживается всё больше. Этот навык не самый ходовой, и в какой-то момент, почти минуту, ей искренне интересно, где и при каких обстоятельствах волшебнику довелось научиться связывать по-маггловски. После ей уже не до этого.
После Джин чувствует себя так, словно впервые оказалась на лекции Генри, и ей вновь не больше двадцати. Мир, сошедший со страниц славянских сказок, вновь предстаёт перед ней под другим углом, и ей тяжело поверить в то, что яблоки, зеркала и соль принесут больше пользы, чем многоступенчатые формулы сложных зелий.
Это магия, как она есть — не наука, к которой Джин уже успела привыкнуть, и все вопросы Джин откладывает на потом. Джин смотрит, как прорастает по земле круг — тот самый барьер, очевидно, — и взволнованно кусает губы.
Происходящее вдохновляет не меньше, чем вид синтезируемого в пробирке белка. Это не то, что она может постичь и воссоздать после сама — это выходит за рамки её фантазии, ограниченной числами. Она ремесленник, а не художник, но это не значит, что искусство не найдёт в ней отклика. Она откликается магии, как откликается Вивальди и Тициану, завороженно следит за Финкельштейном и думает о том, что, возможно, именно сейчас она видит его настоящим.
Это слишком откровенно, и в какой-то момент ей кажется, что она … подглядывает за ним. За ними. Лицо Марко искажено первобытным ужасом, но он сидит смирно, точно не видит смысла рваться из-под накинутой на шею петли, а в её глазах нет ничего, кроме пристыженного восхищения. Впервые за долгие годы ей жаль, что она не умеет так.
Ей жаль, что она больше учёный, чем ведьма.
Краем глаза Джин смотрит на часы: стоят.

+1

16

[я рассчитываю, что силы не до конца восстановившегося места хватит на один серьезный сбой или две-три осечки, дальше за свой счёт]
Больше Антонин не разговаривает, словно бы его рот потерял на время способность выплевывать простые английские (итальянские, немецкие, русские) слова, а еще вернее, словно бы слов этих просто нет, не придумали ещё и не ввели в повседневный обиход. Лицо его с неприятно обрюзгшим подбородком, теперь обращено только к Марко и сосредоточено исключительно на том, что он делает тут, здесь и сейчас. Для Хоггарт Тони, по сути, сделал уже всё, что мог и теперь не собирался тратить ресурс не бессмысленные для всех телодвижения. При Марко же Долохов вешает первым делом маячок - пуховое перышко на тончайшей паутинке навешано на ствол выворотня и служит теперь простейшим ориентиром - иногда старые способы определения действенности заклинания самые верные. И самым первым делом их обоих стоит огородить почти так же, как Джин, от вмешательства зевак, резвых авроров, летающих камней и местных фермеров, так что Антонин подхватывает не до конца  затухшие звуки, отсекая от двоих всё чужое и лишнее, всё, что не звано и на что не рассчитано.
Dhat kann ec it thrithia,
Ef ec scal til orosto
Leidha langvini:
Undir randir ec gel,
En their medh riki fara
Heilir hildar til
Heilir hildi fra,
Koma their heilir hvadhan. [6/12]
Пёрышко едва заметно шевелится в ответ на пропетый призыв и Долохов, пусть не ощущая сам ничего, что говорило бы о наличии защиты, вынужден довериться "прибору". Его следующий шаг не так сильно влияет на внешнее, и, набрав воздух, Тони продолжает своё "четвёртое" -
Dhat kann ec it fiordha -
Er gol Thodhraerir
Dvargar for Dellings durom:
Afl gol hann Asom,
En Alfsom frama,
Hyggio Hropta–ty, [5/18] осечка раз] теперь уже напрямую запуская "руку" в то, что осталось живым вокруг, чтобы не тратить так сразу собственные резервы. Черпать, конечно, разумнее из живых, но из живых тут один только приличный донор, и тот  спрятан за его же, Тони, барьером. Второй человек - "пища" и вовсе негодная, - живого в нём меньше, чем мертвого и эдакий призыв, Тони уверен, пройдёт целиком мимо сознания и здоровья Марко. Впрочем, на этот случай Долохов все же страхует себя, аккуратно прижав пальцы к той жилке на шее итальянца, что бьется у живых и неподвижна у мёртвых [9/18]. То, что он слышит пальцами Тони не нравится - не хватало еще, чтобы их итальянский друг дал здесь дуба еще до того, как само действо начнется. В каком-то сомнительном смысле это, конечно, упростит задачу - починять мёртвое ему намного проще, чем договариваться с живым, но с Хоггарт они договаривались не об этом. На простенькое стабилизирующее он выделяет своего живого тепла, заплетая его тоже в форму нехитрой рифмованной песни:
Dhat kann ec it fimta,
Er thurfol yta synir
Their er vilja laeknar lifa. [5/12, осечка два]

То, что пёрышко не шевелится, Долохова уже не удивляет - плохое место, он сразу сказал. Плохое, чужое, травмированное место. Впрочем, руническая некромантия не была бы искусством, будь в ней всё так просто, - это в аваде или в лоб, или по лбу, третьего не дано. В северной же традиции заимствования и дарения сил всё не так просто. Или напротив, просто, как все гениальное - смотря как посмотреть. Итак, место не дает сил, поскольку их не имеет. Или не хочет. Или ещё что угодно - не важно. Место не дает работать через себя, но прекрасно позволило отгородить от себя живого. Ну ладно, не живого, а вероятного Хозяина этого места. Было, конечно, наивно ожидать, что земля, ощущающая Свою ведьму, но от нее отгороженная, захочет давать и работать ради общего блага. Левой свободной рукою Долохов посильнее цепляет плечо итальянца, благо и ноги у того стоят на земле. На той земле, что Тони сам под себя выбрал. Старааался же.
— Dhat kann ec it siotta,
Ef mic saerir thegn
A fotum ras vidyar,
Oc dhann hal,
Er mic hepta kvedhr,
Thann eta mein haldrennmik, — [8/18 осечка три] стоит Антонину допеть, прежде затухающего звука, ноги его перестают касаться земли, оставляя тяжелому на вид туловищу только одну опору - ухватившей за чужое плечо ладонью. Потом и дерево подставляет опорой свой бок. Мертвый бок, которому наплевать на теченье чужих заговоров. Для чужого неумелого глаза Тони просто как-то очень медленно шагает вверх. И даже немного удовлетворен результатом, - хоть какая-то, но вполне личная связка. Правда усилий потребовала как полноценный ритуал, но тут чего уж капризничать - будь оно все так просто, люди (маги) и вовсе бы не помирали. Бы. И не болели.
Буколические фантазии, одним словом.
Зато дальнейший план действий почти что выяснился. Ему это место не даст ничего. Хоггарт - всё. Марко - только то, что удастся впихнуть насильно.
Словно пожилой петух на облупившемся заборе, Антонин открывает рот снова, голос его становится всё ниже, - ему давно не приходилось работать всерьез на открытом воздухе. То, что он хочет, должно быть теперь сформулировано предельно ясно и Тони, так и не касаясь земли, перебирается итальянцу за спину, вычерчивает на обеих ладонях руну, которая должна будет стать модификатором новой песни. Иса, - ее он чертит стопроцентной маггловской кровью - звук и звучание и, одновременно, символ остановки движения, замораживания всех процессов, остановки роста, вплоть до смерти. Долохов не любит футарк, но здесь лучше пользоваться им, расставляя очередной смысловой капкан для неподатливого места:
Dhat kann ec it siounda,
Ef ec scal firdha lidhi
Teli a tiva for:
Asa oc Alfa
Ec kann allra skil,
Far kann osnotr sva. [8/18 за свой счёт]
Ещё пара таких "ошибок" и Тони ляжет под это бревно сам, - так он думает. Точнее нет, не думает, - он думал бы так, если бы ему пришлось наблюдать за действом со стороны, - изнутри же эти мысли больно дорого стоят, на них нет ни времени, ни сил, ни... Удачи, - явления, сегодня явственно от Антонина отвернувшегося. Не иначе в любви повезёт.
Впрочем, об этом он не думает тоже, - Долохов думает только о прямых и перевернутых рунах, верных словах и о том, как заставить работать обманом то, что работать сегодня не хочет. Будь он на "своей" земле, он, пожалуй, сейчас отложил бы до завтра - самое главное сделано и подчищать было бы вернее аккуратно, неторопливо. Просто этого завтра у Долохова совсем нет.
Значит гебо. У неё нет перевернутого положения и что прямая, что обратная, она приведёт к тому самому равновесию, которого нет у Марко внутри. Антонин не был специалистом в области рака, поскольку никогда с ним не сталкивался. Однако в области телесных проклятий опыт у Долохова был и не то, чтоб совсем бедный, проклятье же убивало человека либо завоевываая, либо отравляя, либо сводя с ума. От схождения с ума здесь мог помочь только Obliviate, значит оставалось завоевание. Да, гебо, Тони кивнул сам себе, - самый лучший вариант соблюдения равновесия. Разве что кровь должна быть уже не маггловская, чтобы не смешивать два совершенно разных процесса. Из прокушенной насквозь губы вполне подойдёт, главное, чтоб капала магглу прямо на шею - отличное место для равновесия - голова, - главное, чтоб по спине стекала вниз, разнося намерение.
Dhat kann ec it attunda,
Er ec aeva kennic
Mey ne manns kono
Allt er betra
Er einn um kann
Dhat fylgir liodha locom,
Nema theirri einni,
Er mic armi verr
Edha min systir se. [10/18]
Не глотать.
Это, собственно, главное, что сейчас ему нужно сделать - не глотать кровь, которая сейчас не совсем кровь, и довести песню до конца, потому что это вот "первое, второе, третье", этого не достаточно и все это, в сущности, должно было позволить ему самому брать. Не вина песни в том, что взять не вышло - так и так наступает время отдать взамен. Щедрость за щедрость, - усмехается беззвучно Долохов, спускаясь на землю сам и бережно пристраивая задние конечности Марко от земли повыше. На самом деле это не обязательно, на этом этапе хоть обнаженными девственицами обложись, плату возьмут с того, кто не смог отвести от себя ответственность в самом начале.
Dhat kann ec it niunda,
Ef ec se a tre uppi
Vafta virgil na:
Sva ec rist,
Oc i runom fac
At sa gengr gumi
Oc maelir vidh mic.
Голос у Тони кончается одновременно с последним словом и задницей на покрывшуюся инеем гальку, спиною к болоту он усаживается абсолютно молча. Круги распадутся сами, как только эхо теней звуков докатится до них, да и Хоггарт с этим, как его... Марко, отлично справятся без него теперь. Он вообще не слишком настроен кого-то сейчас видеть и социально взаимодействовать, он устал, пусть даже место и выглядит значительно более живым, чем раньше. Вон, даже комарье появилось. Это, конечно, показательно, что у других от вложения в место своей силы распускаются цветы на сухом миндальном дереве, а у Долохова всё больше комары, гады, в лучшем случае сороки, но тут уж сердцу не прикажешь что смогло, то и... оживилось. Вместо лишних слов Тони вытаскивает палочку и принимается тыкать ею себе под ноги. Камни, это намного более приятно сейчас, чем люди.
[три осечки местных, три за свой счет]

Отредактировано Antonin Dolohov (2019-10-07 17:56:38)

+1


Вы здесь » Take heed » Good old days » 09.09.1980; "Roman holiday"


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно